Ano, je to mu tak. Díky našemu lokalizačnímu týmu si můžeš užít kompletní překlad remaku legendární hry System Shock a to již hned, čeština je venku! Hra je moderně upravená a navíc vhodná pro všechny – jak pro pařany, který na této hře odrostli, tak i pro ty, který se s ní setkávají zcela poprvé. Teď je ta nejlepší se do světa System Shocku v novém kabátku ponořit!

O tuto češtinu se opět postarala AI „Maruška“ společně s našimi EMS editory, ale není to jediné, o čem dneska budeme mluvit. Ruda totiž ve videu věnovaném k oznámení této češtiny také otevřel poměrně ožehavé téma.  Jedná se o to, že se potýkáme často s takovým nešvarem či nepochopením toho, pro koho jsou naše češtiny určeny. Mnohdy slýcháváme hlášky jako „Nějak dlouho se čeká na update češtiny“ nebo „Máte tam chyby“.

Často ale těmto lidem uniká ten hlavní důvod, proč ty češtiny vlastně děláme. Žene nás primárně to, aby hráči co nerozumí příliš anglickému jazyku si mohli novinku užít hned a nemuseli čekat měsíce či roky na přesnější překlad. Naše překlady děláme také i pro sebe, aby jsme si hru mohli naplno vychutnat v den vydání a to i přes menší nepřesnosti v překladu. Ruda se o tom více rozpovídal v tomto zajímavém videu, které doporučuji shlédnout.

Zde si pustíš jeho informační video:

Pokusím se k tomu celému dát i svůj osobní pohled. Jak jistě víš, tak se občas ukazuji u Rudy na streamu „Maruškou“ počeštěné hry, abych se i podíval na přesnost překladu. Já totiž anglicky poměrně rozumím a ve hrách mi nedělá problém. Proto i s čistým srdcem mohu říci, že je AI čeština dobrá. Ano chyby tam jsou, primárně si jich všímám u kratších textů například v písemnostech, ale co se týče dialogů, tak ty jsou z velké většiny naprosto v pohodě. Často jsem byl až překvapený, jak vlastně kvalitní ten překlad je. Ano sem tam byla věta poskládaná jinak, než já bych to sám přeložil, či tam jedno slovo bylo trochu mimo, ale rozumět se tomu dalo a vyznění to neměnilo.

Z toho důvodu vlastně nechápu, kde u hráčů vzniká ten problém. Ano, AI není pořád na 100% dokonalá, ale takový překlad pomocí ní nabídne hráčům co neumí anglicky téměř kompletní zážitek ze hry a to navíc s češtinou na den vydání! Takže pokud patříš do této skupiny, tak neváhej a tuhle češtinu zkus. Pokud ale patříš ke kritikům AI češtin, tak mám pro tebe krátké sdělení:

  • První varianta je si počkat na dokonalejší překlad. Klidně těch půl roku či více let, je to tvoje rozhodnutí, ale prosím tě, nekaž požitek ostatním tím, že budeš psát nepříjemné komentáře. Holt si tu češtinu nestahuj a nech ji těm, kteří si ji užijí.
  • Druhá je ta, že pokud užíváš naše češtiny a nevyhovuje ti jejich stav a chceš updaty, které překlad vylepší, tak přilož ruku k dílu. Nám jde totiž o to doručit češtinu v den vydání ve verzi, která postačí pro pochopení hry, pokud ale chceš změněné rody, opravené tykání a další věcí, tak je potřeba od tebe trochu pomoci. Zapojit se můžeš do našeho „ESM – Editační Systém Maruška“, ve kterém se můžeš ty sám zcela osobně podílet na opravě tvé oblíbené hry. No není to skvěle vymyšleno?

Představení EMS:

Tím tu chci sdělit, že se do žádných jiných překladů, které probíhají nesnažíme házet vidle. Pouze si překládáme pro sebe hry, které si chceme zahrát v den vydání a rovnou je i zpřístupňujeme pařanům, kteří to mají stejně jako my. O nic víc nám nejde a já doufám, že to ostatní pochopí a společně budou rádi, že si konečně v českém rybníčku můžou z češtin vybírat. No a na závěr pro odlehčení si pusť Rudův první gameplay z remaku System Shocku.

Rudův gameplay s češtinou si pustíš zde:

Reaguj na tento příspěvek a zapoj se do diskuze na Facebooku:

Steam ⚡ Epic Games Store CZ/SK Pařanská skupinahttps://www.facebook.com/groups/pc.games.skupina/permalink/954954692222854/

 

Ohodnoť tento článek, nebo ho sdílej: